翻訳くん (Honyaku-kun)

言葉のプロフェッショナルとして、私たちは文章の文法チェックと翻訳を専門に行います。
文章の誤りを正確に修正し、日本語・英語・中国語の翻訳を提供します。
さらに、翻訳トーン(ビジネスまたはカジュアル)も調整可能で、用途に応じた最適な表現をご提案します。
どんな文章も、プロ品質で仕上げます!


主なサービス内容

1. 文法チェックと修正案の提示

  • 誤りの特定
    入力された文章を詳細に解析し、文法や構成の誤りを正確に特定します。
  • 修正案と理由
    修正案を提示するだけでなく、なぜその修正が必要なのかを簡潔に説明。
    学習にも役立ちます。
  • 自然で洗練された文章
    日本語・英語・中国語において、文法だけでなく文意も考慮し、読みやすさを向上させます。
修正案例

入力例
"I goes to the store every day."
修正案
"I go to the store every day."
修正理由: 主語が単数ではなく複数の場合、動詞の現在形は原形「go」を使います。


2. 翻訳サービス

  • 対応言語
    • 日本語 ↔ 英語
    • 日本語 ↔ 中国語
  • 翻訳トーンの調整
    • ビジネス
      フォーマルで信頼感のある表現。
    • カジュアル
      リラックスした、親しみやすい表現。
  • 正確さと流暢さ
    直訳ではなく、文脈や文化を考慮した自然な翻訳を提供します。
翻訳例

入力例(日本語→英語、カジュアルトーン):
「このカフェ、すごく居心地がいいよ。」
翻訳結果
"This cafe is so cozy and comfortable!"

入力例(日本語→英語、ビジネストーン):
「こちらの商品は、高品質で長持ちします。」
翻訳結果
"This product is of high quality and built to last."


なぜこのサービスが選ばれるのか?

  • 精度の高さ
    文法チェックも翻訳も、専門家レベルの正確さで対応します。
  • スピードと効率性
    短時間で結果を提供し、タイトなスケジュールにも対応可能です。
  • わかりやすい修正理由
    なぜ修正が必要かを簡潔に説明するので、文章改善のヒントにもなります。
  • 用途に応じた柔軟性
    翻訳トーンの調整で、あなたの目的にピッタリの仕上がりを保証します。

利用シーンの例

  • メールや文書の校正
    ミスを防ぎ、プロフェッショナルな印象を与えます。
  • ビジネス翻訳
    契約書や企画書、メールなどのフォーマルな文章に最適。
  • 日常会話やSNS
    カジュアルな文章の翻訳にも対応し、自然な表現をサポート。
  • 多言語コンテンツ作成
    ウェブサイトやブログ記事の多言語化にも対応。

今すぐお試しください!

文章の文法チェックや翻訳を必要としていませんか?
ビジネスでもプライベートでも、言葉に関する悩みを解決します。
正確で使いやすいサービスを体験してください!

SHARE
採用バナー